Related%20passage do Bawa meci’a 9:4
הַמְקַבֵּל שָׂדֶה מֵחֲבֵרוֹ וְלֹא רָצָה לְנַכֵּשׁ, וְאָמַר לוֹ מָה אִכְפַּת לְךָ, הוֹאִיל וַאֲנִי נוֹתֵן לְךָ חֲכוֹרָהּ, אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ, מִפְּנֵי שֶׁיָּכוֹל לוֹמַר לוֹ, לְמָחָר אַתָּה יוֹצֵא מִמֶּנָּה, וּמַעֲלָה לְפָנַי עֲשָׂבִים:
Jeśli ktoś otrzymał pole od swojego sąsiada i nie chciał go chwastować [tj. Usunąć zepsutą trawę, która osłabia glebę i utrudnia wzrost zboża], to on (dzierżawca) powiedział mu: „Jaka różnica sprawi, że [jeśli mój udział jest mniejszy, ponieważ trawy zmniejszają uszy]? Dam ci wynajem "[tak wiele i tak wiele korin, że się zgodziłem], nie zwraca uwagi, ponieważ on (właściciel) może mu powiedzieć: „Jutro możesz go zostawić, a podniesie mi (złą) trawę”.
Poznaj related%20passage do Bawa meci’a 9:4. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.